Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Расширенный поиск  

Новости:

Автор Тема: Язык Байрона и Шекспира  (Прочитано 4754 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Александр Тваладзе

  • Users
  • ****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3419
  • Традиция: Ортодоксальный экуменизм
  • Кошачий софт на собачьем железе
Язык Байрона и Шекспира
« : Июнь 25, 2014, 12:26:11 »

Да, все-таки английский - это ж не только язык Обамы и Дженн Псаки  :ag: На нем еще и Scorpions поют  :ah: Вот кстати про них у меня и вопрос, кто знает, подскажите:
Time, it needs time
To win back your love again
I will be there, I will be there

Вот это самое "I will be there" что означает? Подозреваю, что дословный перевод "я буду там" не катит  :)
Записан
Не важно, с какого конца разбивать яйцо - с острого или с тупого, но протухшее яйцо точно есть не стоит.

Нина

  • Users
  • ****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3667
  • Традиция: Мароккано-исламский вайшнавизм
  • Человек с богатой внутренней войной.
Re: Язык Байрона и Шекспира
« Ответ #1 : Июнь 25, 2014, 12:43:27 »

Всегда думала, что это в значении "я буду рядом". Там - с тобой то есть. Но это просто мое понимание ::)
Записан
Re: Язык Байрона и Шекспира
« Ответ #2 : Июнь 25, 2014, 13:12:24 »


Вот это самое "I will be there" что означает? Подозреваю, что дословный перевод "я буду там" не катит  :)

"Я дождусь". Т.е. "буду там" во времени.
Записан

Kobelino

  • ****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 1855
  • Традиция: Безансамбля
Re: Язык Байрона и Шекспира
« Ответ #3 : Июнь 25, 2014, 15:05:11 »

Time, it needs time
To win back your love again

Одна моя подружка кончала только под эту мелодию...   :facepalm:

http://vladimir-krm.livejournal.com/1893324.html

Записан
- Милорд, вы - сволочь!
- От милорда слышу!

Александр Тваладзе

  • Users
  • ****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3419
  • Традиция: Ортодоксальный экуменизм
  • Кошачий софт на собачьем железе
Re: Язык Байрона и Шекспира
« Ответ #4 : Июнь 30, 2014, 16:30:55 »


Вот это самое "I will be there" что означает? Подозреваю, что дословный перевод "я буду там" не катит  :)

"Я дождусь". Т.е. "буду там" во времени.
Можно ли верить лукавому князю?  :russian_ru:
Записан
Не важно, с какого конца разбивать яйцо - с острого или с тупого, но протухшее яйцо точно есть не стоит.

Нина

  • Users
  • ****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3667
  • Традиция: Мароккано-исламский вайшнавизм
  • Человек с богатой внутренней войной.
Re: Язык Байрона и Шекспира
« Ответ #5 : Январь 12, 2015, 12:12:43 »

Интересно, есть тут кто живой?  :russian_ru:

Все равно спрошу. Тема же вроде об английском языке? Ну вот... :)

У моих протестантов есть детский дом в Индии, и каждый берет оттуда по ребенку для переписки :) А я письма перевожу, потому что не все наши протестанты по-английски спикают  :ah: А так как это протестанты, то их письма похожи не на письма детям, а на проповедь  :ah: (Эх, кто бы знал, какой это соблазн: вставить в текст письма для индийских сирот что-нибудь про Кришну, ведь все равно никто не поймет  :ag: – но я держусь, конечно же.)

А с переводами проповедей я раньше как-то не сталкивалась, вопросы есть  :russian_ru:

Вот например... «Благословляем тебя на хорошее будущее во Христе Иисусе!» При дословном переводе получается что-то жутко режущее слух  :fie: Может быть, мне просто так с непривычки кажется? Я фразу переделала, не стала переводить ее дословно, но интересно, возможен ли и дословный перевод  :ah:

«Твои родители в Господе Иисусе» – это я так и оставила, а вот фраза «твои крестные родители» (применительно к русским протестантам) меня смущает. Так вот, godparents – это только о тех людях, которые в крещении участвовали? Можно ли быть godfather по переписке? Или у протестантов все возможно?

Вопросов больше, но пока хотя бы с этим разобраться.

Спрашиваю тут, потому что меня и так окружающие считают зазомбированной протестантами :)
« Последнее редактирование: Январь 12, 2015, 16:12:31 от Нина »
Записан

Александр Тваладзе

  • Users
  • ****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3419
  • Традиция: Ортодоксальный экуменизм
  • Кошачий софт на собачьем железе
Re: Язык Байрона и Шекспира
« Ответ #6 : Январь 12, 2015, 15:22:17 »

Я живой  :) Но скорее читатель, чем писатель.  :ag:
Записан
Не важно, с какого конца разбивать яйцо - с острого или с тупого, но протухшее яйцо точно есть не стоит.

Нина

  • Users
  • ****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3667
  • Традиция: Мароккано-исламский вайшнавизм
  • Человек с богатой внутренней войной.
Re: Язык Байрона и Шекспира
« Ответ #7 : Январь 12, 2015, 15:30:06 »

Я живой  :) Но скорее читатель, чем писатель.  :ag:

Признавайтесь: вы тоже в секте дяди Вовы?  :russian_ru:  :ag:

Не хотите ли помочь братьям-христианам, а заодно и о лингвистике поговорить? ::)
Записан

Kobelino

  • ****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 1855
  • Традиция: Безансамбля
Re: Язык Байрона и Шекспира
« Ответ #8 : Январь 12, 2015, 16:59:05 »

Записан
- Милорд, вы - сволочь!
- От милорда слышу!

Нина

  • Users
  • ****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3667
  • Традиция: Мароккано-исламский вайшнавизм
  • Человек с богатой внутренней войной.
Re: Язык Байрона и Шекспира
« Ответ #9 : Январь 12, 2015, 19:24:32 »

Кобелино, я эту картинку дцать раз за сегодня видела в ФБ. При этом я не имею ни малейшего понятия, кто или что это – шарли (и даже куда ударение падает).

Все-таки невежество – это приятно  :meditating:
« Последнее редактирование: Январь 13, 2015, 09:14:34 от Нина »
Записан

Kobelino

  • ****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 1855
  • Традиция: Безансамбля
Записан
- Милорд, вы - сволочь!
- От милорда слышу!

Нина

  • Users
  • ****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3667
  • Традиция: Мароккано-исламский вайшнавизм
  • Человек с богатой внутренней войной.
Re: Язык Байрона и Шекспира
« Ответ #11 : Январь 12, 2015, 20:03:54 »

увидела в ФБ.

Не в ФСБ?  :russian_ru:


Не. У меня дядя раньше там работал, а сейчас уже на пенсии, так что в ФСБ я теперь редко заглядываю  :af:
Записан

Александр Тваладзе

  • Users
  • ****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3419
  • Традиция: Ортодоксальный экуменизм
  • Кошачий софт на собачьем железе
Re: Язык Байрона и Шекспира
« Ответ #12 : Январь 14, 2015, 19:55:26 »

Кобелино, я эту картинку дцать раз за сегодня видела в ФБ. При этом я не имею ни малейшего понятия, кто или что это – шарли (и даже куда ударение падает).

Все-таки невежество – это приятно  :meditating:
Ну, насчет ударения - это просто: слово-то французское  :)
Записан
Не важно, с какого конца разбивать яйцо - с острого или с тупого, но протухшее яйцо точно есть не стоит.

Александр Тваладзе

  • Users
  • ****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3419
  • Традиция: Ортодоксальный экуменизм
  • Кошачий софт на собачьем железе
Re: Язык Байрона и Шекспира
« Ответ #13 : Январь 14, 2015, 19:58:30 »

Я живой  :) Но скорее читатель, чем писатель.  :ag:

Признавайтесь: вы тоже в секте дяди Вовы?  :russian_ru:  :ag:

Не хотите ли помочь братьям-христианам, а заодно и о лингвистике поговорить? ::)
Да поговорить, я всегда - за, но авторитетные комментарии давать не могу

Прикольный стишок попался:
 
What is the difference between a Cat, and a Comma ?

One has claws at the end of its paws,
The other is a pause at the end of a clause
Записан
Не важно, с какого конца разбивать яйцо - с острого или с тупого, но протухшее яйцо точно есть не стоит.

Нина

  • Users
  • ****
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 3667
  • Традиция: Мароккано-исламский вайшнавизм
  • Человек с богатой внутренней войной.
Re: Язык Байрона и Шекспира
« Ответ #14 : Январь 14, 2015, 20:53:04 »

Кобелино, я эту картинку дцать раз за сегодня видела в ФБ. При этом я не имею ни малейшего понятия, кто или что это – шарли (и даже куда ударение падает).

Все-таки невежество – это приятно  :meditating:
Ну, насчет ударения - это просто: слово-то французское  :)

Я уже почитала, что это такое. Мерзко :(
Все-таки приятнее не знать  :bm:
Записан
0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.