Было бы еще интересно послушать Валерию и Мариулу, как двуязычных людей. Различаются ли по ощущениям и образности родной язык и иностранный и как именно?
Для меня различаются.
Например, я не воспринимаю стихи на испанском. Не вижу ни их красоты, ни гениальности автора в них, совсем они меня никак не трогают, при том, что я прекрасно их понимаю.
А вот на русском я стихи очень люблю. Те же испанские в русском переводе - совсем же другое дело!
Даже при том, что думаю я уже давно на испанском, образы встают... русские и на русском. Это неперводимая игра слов, но понятнее не скажу.