Культура > Почитать

Электронные книги

(1/6) > >>

IvanArseniev:
Впрочем, рассказ не только о них.

Начну издалека. Я уже писал как-то раньше, что люблю перечитывать книги. Особенно любимые. Поэтому книги особо любимых писателей (например, Булгакова) я знаю почти наизусть. Не потому, что я такой памятливый, - а потому что трудно не запомнить тексты, которые регулярно перечитываешь с раннего детства.
     Вот, как раз с Булгакова началась та грустная история, которую я хочу поведать.

     Приспичило в очередной раз перечитать "Мастера и Маргариту". А поскольку мне сейчас приходится слишком много ездить, - то закачал я себе в электронную книжку текст и радостно предался чтению.
     Удивление началось почти сразу. Дело в том, что текст оказался изменённым. Не сильно, не по смыслу, - но стилистически. В некоторых местах. Я озадачился: то ли я спятил, то ли ещё что. Сунувшись для сверки в "бумажную версию", я обнаружил, что таки мой мозг пока что на месте. Текст электронной версии действительно отличался от оригинала. После этого я стал рыться в сети в поисках неискажённого варианта, - и обнаружил, что искажения присутствуют в большинстве версий. В том числе и в дежавюшных, снятых с бумажных изданий последних лет. Я не поленился и проверил эти самые "бумажные" издания. Результат неутешителен. Тексты зачастую изуродованы и там.
      Причём если в "Мастере и Маргарите" эти изменения несущественны, - то, допустим, в "Собачьем сердце" всё гораздо серьёзнее. Потому что в "Собачьем сердце" в текст добавлены целые абзацы, довольно гадкие.
      Надо ли говорить, что ситуация с книгами других писателей не отличается от ситуации с Булгаковым.

Такая вот фигня, господа.
Вывод: берегите свои библиотеки. Берегите старые издания. Без них сейчас никак. :russian_ru:

Kobelino:

--- Цитата: Иван Арсеньев от Июль 20, 2013, 03:36:30 --- в текст добавлены целые абзацы, довольно гадкие.

--- Конец цитаты ---

Хм...  :russian_ru:  Если пару-тройку слогов можно "списать" на глюки программы-распознавателя, то тут уже попахивает "осознанным" вредительством...  Покаж скан.  :af:

IvanArseniev:

--- Цитата: Kobelino от Июль 20, 2013, 10:48:38 ---
--- Цитата: Иван Арсеньев от Июль 20, 2013, 03:36:30 --- в текст добавлены целые абзацы, довольно гадкие.

--- Конец цитаты ---

Хм...  :russian_ru:  Если пару-тройку слогов можно "списать" на глюки программы-распознавателя, то тут уже попахивает "осознанным" вредительством...
--- Конец цитаты ---
Обо что и речь.


--- Цитировать ---Покаж скан.  :af:

--- Конец цитаты ---
Тут и без скана можно. Проще привести несколько образцов электронных версий. :)
У меня сейчас сеть падает (как и всегда днём), - поэтому библиотеки открывать затруднительно. Вечером дам ссылки с пояснениями.

IvanArseniev:
Сеть снова ожила, - так что привожу отрывок из "Собачьего сердца" для сравнения. Чтоб далеко не ходить - из первой главы.

Вот правильный текст:
"Иная машинисточка получает по девятому разряду четыре с половиной червонца, ну, правда, любовник ей фильдеперсовые чулочки подарит. Да ведь сколько за этот фильдеперс ей издевательств надо вынести! Прибежит машинисточка, ведь за четыре с половиной червонца в "Бар" не пойдешь. Ей и на кинематограф не хватает, а кинематограф у женщин единственное утешение в жизни."
     Именно так этот фрагмент выглядит в старых изданиях, - как русских, так и зарубежных. В сети он обнаруживается в первозданном виде в нескольких библиотеках: например, в "Вехах" (очень рекомендую эту библиотеку, кстати):
http://www.vehi.net/mbulgakov/sobach.html
или на ЛитМире (перепечатавшем первое издание):
http://www.litmir.net/bd/?b=5177


Теперь смотрим, что обнаруживается в изданиях недавних. Например, здесь:
http://modernlib.ru/books/bulgakov_mihail_afanasevich/sobache_serdce/
или здесь:
http://knijky.ru/books/sobache-serdce

- рассматриваемый нами абзац выглядит уже следующим образом:

"Иная машинисточка получает по IX разряду четыре с половиной червонца, ну, правда, любовник ей фильдеперсовые чулочки подарит. Да ведь сколько за этот фильдеперс ей издевательств надо вынести. Ведь он ее не каким-нибудь обыкновенным способом, а подвергает французской любви. С... эти французы, между нами говоря. Хоть и лопают богато, и все с красным вином. Да..."

Жирным шрифтом выделен фрагмент, которого отродясь не было в булгаковском тексте.
Это что за мерзопакость, спрашивается? :russian_ru:

Kobelino:
Ахринеть... Может, в гугле таких затейников растят?..  :russian_ru:

Чувствуется формализация: вместо букв, числительные - цифрой.
Да и как посмотришь на контекстную рекламу...  :facepalm:

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

Перейти к полной версии